超碰免费人人操|国产视频二区久久艹人人操|欧美激情第一页在线|久热最新无码中文视频|91精品国际成人|亚洲成人精品在线视频青青草|久草免费高清完整在线观看|你懂的AV在线日本黄网页|国产黄色AV日韩女同网|欧美成人色区导航片av

文言文翻譯應(yīng)遵循的幾個(gè)要領(lǐng)

時(shí)間:2025-08-22 22:52:54 論文范文

文言文翻譯應(yīng)遵循的幾個(gè)要領(lǐng)

 文言文翻譯是學(xué)生學(xué)習(xí)文言文,領(lǐng)會文言意思的重要步驟,也是學(xué)生積累文言知識不可或缺的途徑。在語文考試中,文言翻譯是較常用的題型,因?yàn)樗鼛в芯C合性,除考查學(xué)生對文言文的理解外,還考查學(xué)生對現(xiàn)代文的表達(dá)能力。然而,在現(xiàn)實(shí)的教學(xué)中,總有不少學(xué)生對文言文的翻譯存在一些問題,翻譯時(shí)或文不達(dá)意;或不準(zhǔn)確;或不完整等。
    在文言文翻譯中,我們應(yīng)遵循的原則是“信”、“達(dá)”、“雅”!靶拧本褪亲g文要忠實(shí)于原文,不可隨意增減;“達(dá)”就是譯文要通順,“雅”就是譯文要力求流暢,有文采。具體地說,就是應(yīng)該遵循以下幾個(gè)要領(lǐng):
    一是直譯。直譯就是對所要翻譯的文言文、段、句進(jìn)行逐字、逐詞地對應(yīng)翻譯,做到字字落實(shí),不能遺漏。這個(gè)方法是我們翻譯文言文最常用、最主要的方法,在一般情況下,我們必須遵循這一方法。
 二是意譯。意譯就是根據(jù)文言文語句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯的好處是通順、流暢、好懂。但不是足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)。
在直譯無法更好地翻譯出來時(shí),一般就采取意譯,但要牢記一點(diǎn),直譯為主,意譯為輔。三是茬翻譯中,還應(yīng)該注意保留、刪去、補(bǔ)充和調(diào)整。保留,就是對文言文中的國號、年號、帝號、人名、地名、官職名稱、器物名稱均可保留不翻譯。刪去,就是刪除、刪掉無須譯出的文,言虛詞。比如:“夫戰(zhàn),勇氣也”中的“夫”和“也”翻譯時(shí)可刪去。又如:“死生,晝夜事也”中的“生”與“也”字翻譯時(shí)都可以刪去。補(bǔ)充,就是增補(bǔ)。文言單音詞一般要增補(bǔ)為雙音詞,省略的成份也要補(bǔ)充出來。
 比如“一鼓作氣,再而衰,三而竭”翻譯時(shí)應(yīng)這樣翻譯:“第一次擂鼓,士氣振作,第二次(擂鼓),士氣就衰弱了,第三次《(擂鼓),士氣就沒有了!闭{(diào)整,就是將文言文中的特殊句型、語序,像主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時(shí)一般應(yīng)調(diào)整語序,使之符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣。如:“宋何罪之有”應(yīng)譯成“宋國有什么罪過”;再如:“戰(zhàn)于長勺”應(yīng)譯成“在長勺交戰(zhàn)”等。
    總之,文言文翻譯要遵循一定的規(guī)律,把握一定的要領(lǐng),只有這樣,才有可能將文言文翻譯得準(zhǔn)確、通順、流暢、并富有文采。  

【文言文翻譯應(yīng)遵循的幾個(gè)要領(lǐng)】相關(guān)文章:

英語文化意識應(yīng)遵循的原則06-26

高職院校英語教學(xué)應(yīng)遵循職業(yè)特點(diǎn)09-03

文言文教學(xué)應(yīng)重在文言09-25

英語試卷講評應(yīng)注意的幾個(gè)方面論文06-03

詞匯教學(xué)應(yīng)注意的幾個(gè)問題論文10-21

論文寫作時(shí)應(yīng)注意的幾個(gè)問題08-08

多媒體教學(xué)應(yīng)注意的幾個(gè)問題08-12

論文答辯應(yīng)注意的幾個(gè)問題07-29

醫(yī)學(xué)論文寫作應(yīng)遵循的三大原則05-08