- 相關(guān)推薦
浣溪沙唱得紅梅字字香翻譯賞析
《浣溪沙·唱得紅梅字字香》作者為宋朝詩(shī)人晏幾道。其古詩(shī)全文如下:
唱得紅梅字字香。柳枝桃葉盡深藏。遏云聲里送雕觴。
才聽(tīng)便拚衣袖濕,欲歌先倚黛眉長(zhǎng)。曲終敲損燕釵梁。
【前言】
《浣溪沙·唱得紅梅字字香》是北宋詞人晏幾道的作品。此為送別詞。作者詞中運(yùn)用新巧的藝術(shù)構(gòu)思和奇特的藝術(shù)手法,著力描寫(xiě)歌女唱曲的優(yōu)美動(dòng)人,從側(cè)面烘托出悲離傷別的命意,虛實(shí)相生、情文并茂地表情達(dá)意。
【翻譯】
紅梅曲兒紅唇唱,聲聲優(yōu)美字字香。桃葉柳枝唱桃柳,遇到“紅梅”皆深藏。歌聲優(yōu)美遏行云,相伴離別頻舉杯。初聽(tīng)便使淚盈目,淚流雙頰濕衣袖。欲歌眉目含深情,遠(yuǎn)山眉樣現(xiàn)傷情。陶醉曲中和節(jié)拍,情致敲斷燕釵梁。
【賞析】
此為送別詞。作者詞中運(yùn)用新巧的藝術(shù)構(gòu)思和奇特的藝術(shù)手法,著力描寫(xiě)歌女唱曲的優(yōu)美動(dòng)人,從側(cè)面烘托出悲離傷別的命意,虛實(shí)相生、情文并茂地表情達(dá)意。上片寫(xiě)女方為送別而唱梅花曲詞。起首一句,著一“香”字,極言其唱得既甜美又飽含感情。由樂(lè)曲之名聯(lián)想到真正的梅花,又以紅梅之香比喻樂(lè)聲,聽(tīng)覺(jué)與視覺(jué)、嗅覺(jué)交織起來(lái),這就是詩(shī)論家所說(shuō)的“通感”。字字皆香,聲聲俱美,可想見(jiàn)歌女此時(shí)情愫。次句“柳枝桃葉盡深藏”,反襯補(bǔ)足首句!傲Α,指《楊柳枝》曲。古橫吹曲有《折楊柳》。后世翻此曲者,亦多寫(xiě)離別行旅之情。柳枝、桃葉,語(yǔ)意雙關(guān)。亦人名,亦歌名,又與首句“紅梅”字面相應(yīng)。
“盡深藏”,是說(shuō)其他歌女及所唱的曲子都遠(yuǎn)不及這位姑娘和她的“紅梅”曲!岸粼坡暲锼碗x觴”,于上片歇拍處小結(jié)。“遏云”,謂歌者聲調(diào)高亢激越,使天上的行云為之而停止!八碗x觴”三字,點(diǎn)出歌筵送別。過(guò)片二句,承“送離觴”從男女雙方來(lái)寫(xiě):男方才聽(tīng)便拚衣袖濕,感情簡(jiǎn)直無(wú)法控制;女方欲歌先倚眉黛長(zhǎng),盡量控制自己的感情。行人知道無(wú)法控制自己的感情,那就索性讓淚水流下來(lái)吧!耙小,有依靠、憑仗之意。女子巧畫(huà)長(zhǎng)眉,宜顰宜笑,若是畫(huà)作“遠(yuǎn)山眉”時(shí),就更勾起人的離愁別恨了。“才聽(tīng)”二句,寫(xiě)出行人與歌者早已心意相通,故就更容易被歌聲感染。結(jié)句敲損燕釵梁,暗用《世說(shuō)新語(yǔ)·豪爽》所載王仲處詠歌時(shí)以鐵如意打唾壺,壺口盡缺之典故,一方面說(shuō)明男方對(duì)女方所唱激賞,兩人感情達(dá)到了共鳴,另一方面釵梁斷則暗示訣別,通過(guò)這一典型動(dòng)作表達(dá)凄絕的感情。
【浣溪沙唱得紅梅字字香翻譯賞析】相關(guān)文章:
09-09
08-10
09-30
08-14
09-28
11-21
11-16
08-19
10-28
08-04